英語メールで「入金催促」をしたいが、どの様に書けば良いかわからない?そんな時に参考になる英文サンプルをまとめました。
入金催促ですが、入金前のフォローアップメールから、入金遅延が1週間、2週間後と段階を追った入金催促の英文です。
例文
1.入金催促のメール例文【来週が支払日と伝える】
2.入金催促のメール例文【入金が一週間遅れを伝える】
3.入金催促のメール例文【入金が二週間遅れている】
4.入金催促のメール例文【入金が遅れが30日過ぎると利子を請求する】
1.入金催促のメール例文 【来週が支払日と伝える】
Dear Mr. Jack,
I hope you’re well. This is just to remind you that payment on invoice #A28987, which we sent on January 10, will be due next week.
I’m sure you’re busy, but I’d appreciate if you could take a moment and look over the invoice when you get a chance. Please let me know if you have any questions.
Regards,
Paul Oldman
Account manager
日本語訳
いつもお世話になっております。
1月10日にお送りしました請求書番号 A28987のお支払い期日は来週になります。
お忙しい中恐縮ですがご確認お願い致します。何かご不明な点が御座いましたらご連絡お願い致します。
2.入金催促のメール例文 【入金が一週間遅れを伝える】
Dear Mr. Jack,
Our records show that we haven’t yet received payment of $8,800 for Invoice #A28987, which is overdue by one week. I would appreciate if you could check this out on your end.
If the payment has already been sent, please disregard this notice. And if you’ve lost this invoice, please let me know, and I’d be happy to send you another copy.
Regards,
Paul Oldman
Account manager
日本語訳
すでに入金期限を1週間過ぎた、請求書番号 A28987 $8,800ご入金を確認することができませんでした。何らかの手違いかと存じますので、改めて確認くださいますよう、お願いをいたします。
また、本メールと行き違いでお振込みいただいた場合は、何卒ご容赦ください。もし、請求書を紛失しているようであれば請求書のコピーをお送りしますのでご連絡お願い致します。
それでは、どうぞよろしくお願いいたします。
3.入金催促のメール例文 【入金が二週間遅れている】
Dear Mr. Jack,
I wrote to you several times to remind you of the pending amount of $8,800 for invoice #A28987. As another reminder, payment was due two weeks ago.
If you have any queries regarding this payment, please let me know. I’ve also attached a copy of the invoice to this email, in case the original was lost or deleted.
Could you reply to this message and let me know you’ve received it? Thank you.
Regards,
Paul Oldman
Account manager
日本語訳
すでに何度かご連絡しておりますが請求書番号 A28987 $8,800ご入金を確認することができておりません。別の催促を支払い期限が過ぎて2週間後にお送りしております。
念のため上記の請求書をメール添付にてお送りいたしますので、あわせてご確認いただければ幸いでございます。
また、このメールが届いているか、ご一報いただければ幸いでございます。
それでは、どうぞよろしくお願いいたします。
4.入金催促のメール例文 【入金が遅れが30日過ぎると利子を請求する】
Dear Mr. Jack,
This is another reminder that I have yet to receive the $8,800 owed on invoice #A28987. Please be aware that, as per my terms, I may charge you an additional interest on payment received more than 30 days past its due date.
Again, please reach out if you have any questions on this payment. Otherwise, please organize for settlement of this invoice immediately.
Regards,
Paul Oldman
Account manager
日本語訳
これは、請求書番号 A28987 $8,800の催促です。ご入金を確認することができておりません。弊社の支払い条件に従って、支払期日から30日以上経過した支払いに対して追加の利息を請求する場合があるのでご注意下さい。
繰り返しますが、この支払いについてご質問がある場合はご連絡ください。 何かとご多用中とは存じますが、お急ぎお振込みいただきますようお願い申し上げます。