英語メールで「取引の希望」を伝える文書を書きたいけれど、どの様に書けば良いかわからない?そんな時に参考になる英文サンプルをまとめました。
海外企業に取引の希望を伝えるための【特選3例】ですが、取引の希望を伝える例文と、取引条件を受け入れることえお伝える英文です。
例文
1.海外企業に取引の希望を伝えるメール 【例1】
2.海外企業に取引の希望を伝えるメール 【例2】
3.海外企業に仕入れ条件を受け入れるメール
1.海外企業に取引の希望を伝えるメール 【例1】
Subject: Application for distributorship in Japan
Dear Sir/Madam,
I would like to introduce my company and to let you know that we are interested in selling your product at our store located in Japan. ABC Corporation has been in business for 15 years. We currently have annual sales of $1,000,000 by selling the following retail product lines:
1. Reference/Company
2. Reference/Company
3. Reference/Company
4. Reference/Company
5. Reference/Company
I believe our company can provide [COMPANY] a very important distribution channel for your product in the geographic market where we are located. I would like to request the following from you:
1) Distributor price list
2) Suggested retail prices
3) Minimum quantities
Please email me at Junichiro_yamada@XXX.co.jp or call me at +81-456-XXXX so we may speak further.
Sincerely,
Junichiro Yamada
Business development manager
日本語訳
この度、日本にて御社とお取引させて頂きたくご連絡さしあげました。当社は開業して15年で、年間の売り上げ額は$1,000,000で下記製品を取り扱っております。
1. Reference/Company
2. Reference/Company
3. Reference/Company
4. Reference/Company
5. Reference/Company
当社が所在する市場において、御社製品に非常に重要な流通経路をご提供できると信じています。 つきましては、下記の情報を送っていただければと存じます。
つきましては、上記の情報をメールにてJunichiro_yamada@XXX.co.jp までお送り頂くか電話番号 81-456-XXXX にお電話頂きたく存ます。
2.海外企業に取引の希望を伝えるメール 【例2】
Subject: Application for distributorship in Japan
Dear Sir/Madam,
I am writing this letter to notify you that my company ABC Corporation is willing to gain distributorship of your products in Japan. Our company has a firm market position in Japan from the past Ten years, so we have sufficient knowledge of the market condition and consumer demand in the country.
I have attached all the documents related to our company and our achievements with the letter for your review. I have a team of highly trained and experienced professionals who are working hard to maintain sales throughout the year. Therefore, I can assure you that our company will provide the best services and assistance to help you to resell the products in Japan.
A short marketing proposal plan is also attached to this letter, which will give you a brief idea of the cosmetics market in Japan now. For any further information, do contact me on Junichiro_yamada@XXX.co.jp or +81-456-XXXX
Sincerely,
Junichiro Yamada
Business development manager
日本語訳
日本のABCコーポレーションと申しますが、御社とお取引をさせて頂きたくご連絡さしあげました。当社は過去10年間、日本で確固たる市場地位を築いおり、国内市場と消費者需要について十分な知識を持ち合わせています。
弊社業績に関連するすべての資料と、レビュー用の手紙に添付しました。 我々は一年を通し販売を維持するために訓練された経験豊富な専門的なチームを組織しています。 したがって、弊社が日本にて御社製品を販売するために必要な最高のサービスを提供することが出来ます。
簡単なマーケティング提案書を添付しておりますので、現在の日本の化粧品市場についてのおおまかな販売案をご提案致します。 詳細については、Junichiro_yamada @ XXX.co.jpまたは+ 81-456-XXXXでご連絡ください
3.海外企業に仕入れ条件を受け入れるメール
Sub : Distributorship
Dear Sir,
May we inform you that we are one of the leading imported Snacks distributors in Japan. We have a wide network of contacts among whole-sellers, retailers, Hotels, Restaurants, etc. Further, we are acting as sole distributors to many well-known manufactures in the USA.
If you are ready to give the sole distributorship of your Snacks to us in all cities in Japan, we are certain that we would be able to bring substantial business to you on a continuous basis from our end.
We wish to be favored with your terms and conditions. We look forward to a lasting business relationship.
Thanking you
Yours faithfully,
Junichiro Yamada
Business development manager
日本語訳
我社は日本の大手スナック輸入代理店の一社です。卸業者、小売業者、ホテル、レストランなど幅広いネットワークを持っています。さらに、米国の有名な出版社への唯一の販売代理店を務めています。
日本のすべての都市での唯一の御社菓子の販売代理店をご提供する準備ができているのであれば、わが社は継続的にお取引をご提供することができると確信しています。
我社は御社の条件を受け入れさせてたいと考えております。末永くお付き合いさせていただきたく存じます。