自分が送った英語メールに「誤り」がある事がわかり「誤り」の知らせと「訂正」を伝える文書を書きたいけれど、どの様に書けば良いかわからない?そんな時に参考になる英文サンプルをまとめました。
自分や会社の同僚が間違った情報をお客様に伝えてしまい、その間違えを修正して謝る趣旨の文章の英文例です。
例文
1.英文で誤りを伝え修正し謝罪する英文メール 【見積り額の間違えを伝える】
2.英文で誤りを伝え修正し謝罪する英文メール 【セール期間の間違えを伝える】
3.英文で誤りを伝え修正し謝罪する英文メール 【メールに誤記を伝える】
4.タイプミスを謝罪して正しい情報を知らせる英文メール
5.タイプミスを謝罪する英文メール
1.英文で見積り金額の誤まりを伝え修正し謝罪する。
Dear Ms. Jaen,
Please accept our sincere apologies for the mistake we made in our quotation for the repair of your printer. The amount that was indicated is not yet inclusive of the ink cartridge and the A4 Size copy paper that you correctly chose. As you can see from the materials price list, there will be an additional $150 for both of the items mentioned earlier. Again, we are sorry for the oversight.
Sincerely,
Paul Oldman
Account Executive
日本語訳
プリンター修理のお見積書に誤りがございました。誠に申し訳ございません。記載してある金額には御社が注文しましたインクカートリッジとA4サイズのコピー紙の金額が含まれておりません。価格表に記載してあるとうり二品の合計で前回お知らせした金額に$150が追加になります。今後はこのようなミスのないよう努めて参りますので、何卒ご容赦いただけますようお願い申し上げます。
2.英文でセール期間の誤りを伝える修正し謝罪する。
Dear Mr. Plant,
We are writing to you to rectify the wrong information we gave you the other day. We informed you that we would give a special discount to our customers during February this year. This special discount is actually between March to April this year.
We apologize to you for the inconvenience it may cause you.
Thank you for your attention. We look forward to serving you.
Sincerely,
Paul Oldman
Account Executive
日本語訳
先日お伝えした情報に間違った情報に誤りがありご連絡させて頂きました。
今年の2月中に特別割引をご提供することお知らせしました。この特別割引は、実際には3月から4月の期間です。
ご迷惑をおかけし、大変申し訳ございません。
3.英文でメールに誤記を訂正し謝罪する。
Dear Janet,
We apologize for the unnecessary confusion that was brought about by a typographical error on the email that was sent yesterday. We are dropping our price for our color printer set to $1000 and not $100.
We apologize to you for the inconvenience it may cause you.
Thank you for your attention. We look forward to serving you.
Sincerely,
Paul Oldman
Account Executive
日本語訳
昨日お送りしたメールに誤りがございました。カラープリンターの価格は100ドルではなく1000ドルです。
ご迷惑をおかけし、大変申し訳ございません。
4.タイプミスを謝罪して正しい情報を知らせる。
Dear Jack,
Please excuse the typos in my previous quotation. The price of the equipment was indicated is not the correct amount. the actual price is $100. We are sorry for the oversight. Please find attached a revised quotation. If you have any questions regarding the quotation, please feel free to contact us.
Regards,
Paul Oldman
日本語訳
私の前回お送りした見積書にタイプミスをお詫びいたします。 機器の価格は正しい金額ではありませんでした。 実際の価格は100ドルです。 見落として申し訳ありません。 修正された見積書を添付してください。 見積書に関してご質問がある場合は、お気軽にお問い合わせください。
5.タイプミスを謝罪する英文メール
Dear Jack,
Please excuse the typos in my previous email. I sent the message from my new phone, and I'm not quite used to use the phone yet. It was unprofessional of me not to proofread it before I sent it, though, and I apologize for the errors.
Regards,
Paul Oldman
日本語訳
先程お送りしたメールのタイプミスを許してください。 私は新しい電話からメッセージを送信しましたが、私はまだ電話を使うのにあまり慣れていません。 しかし、私がメッセージを送信する前に校正しなかったのは間違いでした。申し訳ございません。