英語メールで「入金確認」を知らせる際の文書を書きたいけれど、どの様に書けば良いかわからない?そんな時に参考になる英文サンプルをまとめました。
入金確認を知らせる【特選4例】ですが、シンプルな内容、送金での支払い、小切手の支払い等で「送金」された支払いの受領通知の英文サンプルです。
例文
2.英語メールで入金確認のお知らせ例文 【シンプルな入金の通知2】
3.英語メールで入金確認のお知らせ例文 【入金の通知 感謝山盛り】
4.英語メールで入金確認のお知らせ例文 【入金遅延の支払い確認の通知】
1.英語メールでシンプルな入金の通知1
Sub: Acknowledgement for Payment Received
Dear John,
With reference to the money transfer that you made last week against the leaser printer, I hereby acknowledge and confirm that I received the amount of $500. Attached with letter is copy of the receipt for your reference. Thank you for your transfer.
Sincerely,
Paul Oldman
Account Manager
日本語訳
先週、レーザープリンタに対して行ったご送金に関して、500ドルを確かに受領いたしました。領収書を添付致しましたのでご検収のほどお願いいたします。
2.英語メールでシンプルな入金の通知2
Sub: Acknowledgement for Payment Received
Dear Jack,
This letter is to acknowledge receipt of payment $12,000 for the goods supplied Notebook. We have received the full payment of the order number PO20-1232 which was supplied last month January 10, 2019. We look forward for a prolonged business relation between both of the companies in the future.
Sincerely Yours,
Paul Oldman
Account manager
日本語訳
ノートブックに対する12,000ドル50万円の入金を確認致したことをお知らせ致します。先月1月10日のお届けしました注文番号PO20-1232に対するお支払いは全額入金が確認できました。今後もご愛顧のほど、よろしくお願い申し上げます。
3.英語メールで入金確認のお知らせ例文 感謝山盛り編
Sub: Acknowledgement for Payment Received
Dear Kelly,
We earnestly acknowledge your payment of$12,000, which we received from you through cheque no: 12-123-456 dated January 4, 2019 for the recompense of your withstanding amount for the last month’s deal with our company.
With the payment of $12,000, we would like to inform that you have paid all your debts and there is no balance amount remaining for payment. We sincerely appreciate your promptness regarding all payments from your side. You have always fulfilled the promises made by you regarding deadlines and payments. We admire your sincerity and dedication that you have always maintained as a customer.
We would like to take this opportunity to thank you for being a valued customer with us for so long. We look forward to continue being in business with you in the long run.
Sincerely Yours,
Paul Oldman
Account manager
日本語訳
先月納品しました商品に支払い関しまして、1月4日に小切手12-123-456 にて代金$12,000を確かに受領いたしました。
12,000ドルの支払いで、すべてをお支払い済みで、残高が残っていないことをお知らせします。弊社は御社の迅速にお払い頂いたことに感謝致します。 また、支払い条件の期日をお守り頂き有難うございます。
今後もご愛顧のほど、よろしくお願い申し上げます。
4.英語メールで入金遅延の支払い確認の通知
Sub: Acknowledgment Letter for Receipt of Payment
Dear sir,
It is submitted that the outstanding payment amounting to $10,000 regarding the provision of the Track maintenance spares sent by you has been receipt at our end.
We thank you for the clearance of the payment with the hope that our business will remain to continue in the future also.
Yours sincerely,
Paul Oldman
Account manager
日本語訳
お客様から送金頂いた切断機のメンテナンス用スペアの代金10,000ドルの未払い額が、ご入金を確認いたしました。
お支払いありがとうございます。引き続き、よろしくお願いいたします。